英语作文网,提供最全的英语作文范文
网站地图
合作联系
收藏本站
英语作文类:| 网站首页 | 英语四级 | 高考英语 | 中考英语 | 考研英语 | 大学英语 | 高中英语 | 初中英语 | 小学英语 | 六级作文 | 英语博客
英语写作类:| 英语阅读 | 奥运英语 | 佳作欣赏 | 应用写作 | 英语论文 | 毕业论文 | 专业论文 | 教学论文 | 英语周报 | 酷鱼影院 | 英语论坛
 ·推荐英语论文
·完全指导:英文简历写作技巧
·英文简历样本(Unix)
·英文简历样本(C/C++ Programmer)
·高考英语作文万能模版
·2007年研究生考试备考范文
·2007年考研英语作文十大热点预测
·2007年考研英语作文十大热点预测
·2007高考英语作文怎么写?
·On Shyness(论羞怯)
·Why I Teach(我为什么当老师)
 ·热门英语论文
·2007六级作文预测及范文
·英语四级作文万能模版
·2008北京奥运会英语作文
·英语演讲作文范文,
·绿色奥运英语作文英文
·英语日记范文20篇
·我的大学生活,My college life
·Friendship
·高考英语作文万能模版
·我的理想
  首页 >> 英语论文 >> 正文

To Foreignize or To Domesticate

来源:Internet   作者:unknown  阅读:  时间:07-08-11 18:01:49
·酷鱼提醒:写好英语作文的关键是套用句型,背诵大量范文,达到熟悉这些地道的句子结构!建议你背诵这篇《英语作文To Foreignize or To Domesticate》,并提取其中的关键句型,活用到你的作文中去,就可以获得高分!
Abstract1: Domesticating translation and foreignizing translation are two 
different translation strategies.  The  former refers to the translation 
strategy in  which  a transparent, fluent style is adopted in order to minimize 
the strangeness of the foreign text for target language readers, while 
the latter designates the type of translation in which a target text deliberately 
breaks target conventions by retaining something of the foreigness of the 
original. But what is the translation practice like in China? Do translators 
tend to use foreignizing methods or domesticating ones? What are the factors 
that affect their decision making? This paper tries to find answers to 
the questions by looking into the translation of English metaphors into 
Chinese. 

Key words: domesticating translation; foreignizing translation; metaphor; 
target  

language reader 



1. Introduction 

"Domesticating translation" and "foreignizing translation" are the terms 
coined by L. Venuti (1995) to describe the two different translation strategies. 
The former refers to the translation strategy in which a transparent, fluent 
style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text 
for target language readers, while the latter designates the type of translation 
in which a target text "deliberately breaks target conventions by retaining 
something of the foreigness of the original" (Shuttleworth &Cowie, 1997:59). 




The roots of the terms can be traced back to the German philosopher Schleiermacher’s 
argument that there are only two different methods of translation, " either 
the translator leaves the author in peace, as much as possible, and moves 
the reader towards him; or he leaves the reader in peace, as much as possible, 
9 7 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 4 8 :
·上一篇作文:
·下一篇作文:
·《To Foreignize or To Domesticate》相关资料:
2008 酷鱼英语作文网 Cooyu.Net All rights reserved.

本文To Foreignize or To Domesticate版权归原作者所有。欢迎任何建议、批评和鼓励,联系hjwinner2001@163.com
蜀ICP备07502843号 |